Bouah, ce mot est tout vieux tout pourri et ne devrait pas tarder à disparaître complètement. Vite, utilisons le encore quelques fois avant que la police du parler-juste nous l'interdise!
Souloir: verbe. Avoir coutume, avoir l'habitude de.
Ne s'utilise plus qu'à l'imparfait. Par exemple dans: Je soulais me saouler sous les saules laids.






Bertrand
souloir est vraiment un beau verbe, quil serait dommage de voir disparaître à cause de quelques ignares
Bertrand
=qu'il serait dommage, pas qui...
Bertrand
je précise: souloir est un mot poétique, vive la poésie et tant pis pour les foutriquets qui voudraient le supprimer de notre quotidien!
petit haut
Pour nos amis hispaniques, "avoir l’habitude de" se traduit par "soler" équivalent de "souloir" en français. Eh oui voila un joli moyen d'apprendre des langues étrangères, si on remonte le temps linguistique, le français se confond avec l'espagnole. Ce qui n'est pas étonnant sachant que toutes les langues sud-européennes sont issues du gaulois !!!!
Remus/Remi
Soler en espagnol, bravo de la remarque
latin : solere / espagnol : soler
L'espagnol est la langue vivante qui est restée la plus proche du latin
Parlez latin aux espagnols et ils vous comprendront
sum
es
est
sumus
estis
sunt
Remus/Remi
Pour souloir, apprenons par coeur l'épitaphe de Jean de La Fontaine :
Jean s'en alla comme il était venu,
Mangea le fonds avec le revenu, (=dilapida sa fortune)
Tint les honneurs choses peu nécessaires (bravo)
Quant à son temps, bien sut le dépenser :
En fit deux parts, dont il soulait passer
L'une à dormir, et l'autre à ne rien faire.